dimanche, mars 05, 2006

だい25か: Les nombres d’origine japonaise


Dialogue

Introduction


Rappelons-nous, la leçon précédente s´était arrêtée sur le いただきます de Dupont qui était sur le point de goûter la てんぷら apportée par Madame Satô. Aujourd´hui pour la leçon 25, nous retrouvons tout le monde quelques bouchées plus loin, les regards sont tournés vers Dupont, et notre phrase clé est どうですか, « C´est comment » . L´une des réponses possibles est 美味 (おい) しい です, « c´est bon » .

Dialogue


 おくち 
佐藤 どうですか。 お口 に 合いますか。
  おい 
ヂュポン はい、とても 美味しい です。
佐藤 もっとかいが ですか。
ヂュポン じゃあ、もう 一つ。

Traduction


C´est comment? C´est à votre goût ?
Oui, c´est très bon.
En voulez-vous encore ?
Dans ce cas… Un de plus.

Étude du dialogue


Madame Satô s´inquiète et demande どうですか. C´est comment ? お口に 合いますか qui peut se traduire par « c´est à votre goût » . Dupont répond はい、とても 美味しい です , « Oui, c´est très bon » . Madame Satô lui propose alors de se resservir. もっと いかが ですか, en voulez-vous encore ?. Et Dupont ne se fait pas prier. じゃあ、もう 一つ, « dans ce cas…. Un de plus » .

Tout d´abord notre phrase clé. どうですか « c´est comment ? » . どう signifie comment. Une question qui commence par どう interroge sur la manière e faire ou de percevoir quelque chose. On pose cette question pour connaître l´avis de quelqu´un que ce soit au sujet de la nourriture comme ici, ou bien plus largement au sujet d´un film, ou d´un évènement, etc. Madame Satô renforce sa question en demandant お口に 合いますか. C´est à votre goût ? 口 signifie la bouche. お口 est avec le お honorifique, la bouche de l´interlocuteur donc ici la bouche de Monsieur Dupont. に la particule déjà rencontrée dans 仕事になりましたか, comme nous avions indissociable du verbe なる pour s´habituer à, ici nous avons に indissociable du verbe 合う pour rendre l´expression convenir à. On considère ce に comme point d´appui d´une action. Nous allons le retrouver souvent. お口に 合いますか, littéralement « cela convient-il à votre bouche ? » .

C´est à cette dernière question que Dupont répond par « oui » . Ensuite il donne son avis en réponse à la question どうですか. はい、とても 美味しい です. Oui, c´est très bon. Dans la leçon précédente, Dupont qui n´avait pas encore goûté pouvait juste dire 美味しそう, « ça a l´air bon » . Maintenant il peut clairement dire « c´est bon » . 美味しい です. Il renforce même son affirmation par un とても qui veut dire « très » . とても 美味しい です, c´est très bon.

もっと いかが ですか. En voulez-vous encore ? Madame Satô lui propose de se resservir. もっと signifie d´avantage. Il précède いかが ですか, la phrase qui sert à proposer quelque chose à quelqu´un, et que nous avions déjà vu dans la leçon 2 quand l´hôtesse proposait une boisson à Dupont. お飲み物はいかがですか. Dupont accepte en disant じゃ、もう一つ. De ce cas… un de plus. Nous retrouvons じゃ, la contraction de では puis もう qui a ici le sens de « encore » , « en plus » . Combiné avec 一つ qui signifie « un » . もう一つ signifie que Dupont va en prendre encore un. Ici nous utilisons les compteurs d´origines japonaises. Nous avons précédemment vu comment dire l´heure. 一時, une heure.

Grammaire


Comment compte en utilisant les nombres d'origine japonaise.
一つ『ひとつ』un
二つ『ふたつ』deux
三つ『みっつ』trois
四つ『よっつ』quatre
五つ『いつつ』cinq
六つ『むっつ』six
七つ『ななつ』sept
八つ『やっつ』huit
九つ『ここのつ』neuf
十つ『とお』dix

Vocabulaire

合う『あう』convenir à


Comments: Enregistrer un commentaire



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Nombre de visiteurs à ce jour HP Shopping
HP Shopping
Blog Directory & Search engine